China quiere estudiantes latinoamericanos de mandarín

Domingo, 11/03/2018
Agencia Xinhua

La profesora Claudia María Pantaleón es una de varios académicos que buscan impulsar mejoras en la enseñanza del mandarín en la región latinoamericana y del Caribe, un idioma que ha tomado auge en los últimos años entre los jóvenes y adultos.

"Existen muchos estudiantes, principalmente jóvenes que están deseosos de aprender y nosotros tenemos que buscar mejorar la manera de enseñar el idioma del mandarín chino que es hoy en día una lengua más presente en la región", reconoció la profesora del Instituto Confucio de la Universidad de La Habana.

Pantaleón es una de las expertas del idioma y de la cultura del gigante asiático que participa en la Ciudad de México en el IV Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Chino, un evento organizado por el Colegio de México (Colmex) y el Instituto Confucio de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) en el que se analiza la importancia de transmitir el citado idioma, que conlleva el conocimiento de la historia, cultura, pensamiento y filosofía de China.

En el acto inaugural, celebrado el jueves en el auditorio Alfonso Reyes del Colmex, el ministro consejero de la embajada de China en México, Lin Ji, aseguró que en los últimos años el interés del idioma chino no solo ha crecido, sino que se ha transformado ya que es una plataforma para acercar a las personas, pero también, para obtener trabajos mejores calificados que a su vez, dijo, representan mayores ingresos económicos.

Ante profesores, estudiantes y público en general interesado en la cultura e idioma del país asiático, el diplomático chino aseguró que aquellos hispanohablantes que ya dominan el mandarín o están en proceso de aprendizaje fácilmente serán candidatos a encontrar empleo.

Es importante que los profesores "mejoren los niveles de enseñanza del mandarín chino, una lengua que más que una moda es una necesidad", reconoció en entrevista con Xinhua la académica e investigadora  del Centro de Estudios de Asia y Africa del Colegio de México, Liljana Arsovska.

Para la erudita, quien también es una de las impulsoras de este foro que se desarrolla desde 2012, el mandarín es un idioma que va más allá de aprenderse por necesidad laboral, sino también, dijo, para el acercamiento cultural entre personas e incluso literario, donde dijo, se ha comenzado a traducir la literatura china al español.

"Por supuesto que la economía es importante para los países y también para la cultura y finalmente creo que no va a ver un justo intercambio económico sino hay un justo entendimiento de las diferencias culturales y China es un reto", agregó.

En coincidencia, el jefe del Departamento de Ruso, Lenguas Asiáticas y Griego Moderno de la Escuela Nacional de Lenguas y Lingüistica de la UNAM, Ricardo Cornejo, las lenguas no son solamente para comunicarse, es más bien, dijo, "para entendernos".

"Para comunicarnos primero tenemos que entendernos, profundizar nuestra relación y creo que con China va por ese buen camino", aseveró.

El también integrante del comité organizador del Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Chino, destacó la importancia de elevar el trabajo y profesionalizar la enseñanza del idioma ya que no descarta sea uno de los más importantes a nivel mundial entre los que se encuentran el español e inglés.

En ese sentido, explicó a Xinhua que en el caso particular de México, en la UNAM existe ya la licenciatura del idioma mandarín cuya finalidad es precisamente preparar a profesores de alto nivel y a la vez, traductores de textos del chino al español.

En opinión del especialista, actualmente sería difícil estar aislado del contexto chino y no generar talentos en el contexto actual.

En el IV Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Chino se realizan más de una decena de mesas de análisis y conferencias magistrales en la que se exponen diversos temas como las experiencias didácticas en torno a la enseñanza de la fonética china en México y la enseñanza de caracteres chinos, entre otros. 

Comentarios